Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.
Выпуск шестой
Сибирь – Казахстан
Патриотизм живой, деятельный именно и отличается тем, что он исключает всякую международную вражду, и человек, одушевлённый таким патриотизмом, готов трудиться для всего человечества, если только может быть ему полезен.
Николай Александрович Добролюбов
От составителей
Сотрудничество «Голосов Сибири» с Институтом литературы и искусства им. М.О. Ауэзова (Казахстан) наполняется новым содержанием; оно вышло за рамки спорадических частных контактов и всё более приобретает черты устойчивой межрегиональной связи. Сотрудники института в этом году получили организованные членами редколлегии «ГС» приглашения на симпозиумы в Бухарест и Кишинёв, а в июльском (2007г.) номере журнала «Керуен», который издаётся Институтом и редактируется его директором, академиком, глубокоуважаемым Сеитом Аскаровичем Каскабасовым, появилась рубрика «“Голоса Сибири” представляют…». Она предваряется обширным введением, в котором приводится обстоятельная характеристика нашего издания, причём редакционная коллегия «Керуена» специально подчёркивает, что в «ГС», начиная с самого первого номера, постоянно звучит казахстанская тематика (одно из направлений деятельности института – выявление и анализ казахских мотивов в современной русской литературе).
Такой взаимный интерес вполне оправдан: Казахстан и Сибирь – самые близкие соседи, и в менталитете казахского и русского народов, как убедительно показано в статье С.А. Каскабасова, которой открывается эта рубрика – много общего: «примат коллективного над индивидуальным; примат духовного над материальным; толерантность и терпимость; открытость и доверчивость; непритязательность и неприхотливость», что и составляет, как верно отметил С.А. Каскабасов, суть евразийской ментальности и «основные черты характера и психологии двух евразийских этносов, помогающих им жить дружно и в ладу между собой в течение многих веков».
«Голоса Сибири» рады знакомить читателя с литературой, наукой и фольклором соседей. Из номера в номер в «ГС» публикуются небольшие подборки поэтичных сказов казахской степи, некогда записанных со слов ныне покойного акына Жумахана, которые мы приводим в литературной обработке кемеровского автора; и, конечно, с большим интересом присматриваемся к наиболее приметным культурным акциям, которые проводятся в Казахстане: мероприятиям, посвящённым 110-летию Мухтара Омархановича Ауэзова (к этому событию выдающимся литератором Анатолием Кимом было приурочено окончание блестящего перевода на русский язык романа Ауэзова «Путь Абая»), юбилейным торжествам одного из ведущих казахских литературоведов Турсунбека Какишева, выступлениям академика Сеита Аскаровича Каскабасова на кыргызско-казахском научном форуме и в «Ауэзовских чтениях» (именно ему принадлежит утверждение, что «мысли о национальной независимости казахов, не высказанные Мухтаром Омархановичем, прозвучали в устах героев его бессмертного романа “Путь Абая” и других произведений»).
Трудно переоценить вклад Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова в пропаганду русского слова и русской культуры в Казахстане. Он единственный на территории Казахстана, в котором действует диссертационный совет по русской литературе (так, недавно там была защищена докторская диссертация О.А. Иост «Мировоззренческие аспекты творчества А.С. Пушкина»). В прошлом году Институтом издан солидный 600-страничный том материалов международной конференции «Пушкин – Абай и казахская литература» («пушкинской» теме, а, точнее, переложению великим Абаем пушкинского «Евгения Онегина» посвящён и приведённый ниже доклад заведующего отделом мировой литературы и международных связей Института им. М.О. Ауэзова Шериаздана Елеукенова, в котором линия «Пушкин – Абай» очень удачно подана в контексте «диалога культур и литератур» и «взаимосвязи глобального и национального»).
Институт постоянно выдвигает предложения о сотрудничестве с Россией, работает в тесном контакте с российским консульством и Росзарубежцентром. Из событий этого года памятны совместная с российским консульством подготовка к юбилею знаменитого академика, филолога, члена Российской Академии Образования С.С. Кирабаева; переговоры с Росзарубежцентром о выдвижении на премию «Лучший перевод иностранной литературы на русский язык» перевода романа «Путь Абая»; кроме того, член нашей редколлегии Светлана Ананьева недавно встречалась с российским консулом в Алматы, подарила ему номер журнала «Керуен» и рассказала о нашем альманахе.
Трудно перечислить все мероприятия, посвящённые русской культуре, организаторами и участниками коих были сотрудники Института. Из наиболее примечательных за последний год – 75-летие покойной Маи Михайловны Багизбаевой, которая всю жизнь собирала и изучала русский фольклор Казахстана и основала научную школу, 80-летие выдающегося писателя Ивана Щеголихина (бывшего сенатора и видного общественного деятеля), и многие другие.
Международные научные и творческие контакты Института поражают разнообразием форм. География весьма обширна: Франция, Россия, США, Италия, Турция, Испания, Германия, Венгрия, Корея, Индия, Китай, Египет, Узбекистан, Украина, Башкортостан, Литва, Кыргызстан (в нашей рубрике ниже мы привели сообщения Маргариты Мадановой, Айнур Машаковой и Светланы Ананьевой о том, как развиваются связи с французскими исследователями и корейскими литераторами). Опыт последних лет достаточно подробно и обстоятельно обобщён в монографии члена нашей редколлегии Светланы Ананьевой «Международное сотрудничество Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова» (Алматы, 2006, 188с.). Редакционная коллегия «Голосов Сибири», охотно пропагандируя активную деятельность Института литературы и искусства им. М.О. Ауэзова, приглашает сибирские и российские культурные центры приобщиться к опыту наших казахстанских коллег, выстроивших стройную систему международных творческих связей.
Институт чутко реагирует на процессы, которые происходят в сибирской литературной и научной среде. Так, сибиряки искренне порадовались вниманию, которое было проявлено в Алматы к изданию в Кемерово в 2007г. переводов восьми книг польского автора XIX века Шимона Токаржевского, который вспоминал о своём пребывании в Сибири и Казахстане. Стало привычным явлением присутствие гостей из Казахстана на международных конференциях в Барнауле и Омске (одна из них, с участием Светланы Ананьевой, проходила в омском музее Достоевского осенью 2006г.).
Судя по оживлённой электронной переписке между Алматы и Кемерово, контакты с Сибирью будут укрепляться, и, возможно, когда-нибудь наступит день, когда на презентации «Голосов» встретятся авторы из Казахстана и Сибири, которые сегодня общаются только «виртуально».