Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.
СБОРНИК ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ
От составителей
Права писателей совершенно не защищены. Мы сами себе и творцы и защитники. По сути, мы брошены на произвол судьбы и при всей востребованности писательского дара и в кино, и на ТВ, мы не имеем статуса даже простой уборщицы. Мы в социальном плане рассматриваемся как любители. Если бы Бродский жил ныне здесь, то он получал бы минимальную пенсию, как безработный, т.е. считался бы всё тем же бродягой и бомжем. Получается, что мы ещё находимся в том времени, когда поэтический, писательский труд назывался тунеядством. Мы из тех времён ещё не вышли.
Светлана Василенко
РАДОСТЬ ПОЗНАНИЯ
Почти триста лет назад, в 1725 году, Фридрих Шиллер со всем присущим романтическому поэту оптимизмом написал свою знаменитую «Оду к радости», которая вдохновила мятежного гиганта Бетховена создать в 1793 году девятую симфонию, финал которой – «Ода к радости» – посвящён единению человечества во имя мира и добра.
Идея единения человечества – самая светлая во всей всемирной истории, тысячелетиями разрываемой войнами.
Парадоксально звучит, быть может, – но ведь что рождало войны? Незнание, непонимание соседа: «Он на нас не похож, значит, он – другой, значит, мы его боимся, он – враг, ату его!». И вот уж двинулись воинства друг на друга…
Радость,
пламя неземное,
……………………………
Ты
сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой, –
объявляет Шиллер.
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной! –
призывает финал Бетховена.
В бескрайности Вселенной наша планета – всего лишь точка. Населённая нами, так мало знающими друг друга и столь нелюбопытными, что и познать мало стремимся, тех, кто на нас непохож, тех, кто – «другие».
А Шиллер зовёт:
Всё,
что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Но чтобы дружить, – надо познать. Ничто не сближает так, как знание языка, на котором говорит сосед, знание его образа мыслей и чувств, что запечатлено в культуре его страны.
Отсюда – идея «Диалога литератур и культур».
«Диалог» начинается не столь с познания соседнего континента, сколь хотя бы с познания соседнего региона…
Для столь необходимого сегодня диалога разрознённого и омрачённого недоверием друг к другу человечества каждый «владеющий пером и лирой» обязан в него включиться, без опаски заглянуть за забор своей околицы и полюбопытствовать – как там, во дворе у соседа?
И только тогда наступит радость познания друг друга, и, как сказал Шиллер:
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди – братья меж собой…
* * *
Межрегиональная культурно-просветительская акция «Диалог культур и литератур» подготовлена при ближайшем содействии Светланы Василенко, первого секретаря Общероссийской общественной организации «Союз российских писателей».
Визит Светланы Василенко в Кузбасс ожидается уже давно. Альманах «Голоса Сибири» регулярно печатал на своих страницах её поэтические произведения, отклики российских и зарубежных авторов на её творчество. Четвёртый номер альманаха начинается с интервью со Светланой Владимировной.
Именно благодаря её посредничеству произошло счастливое знакомство составителей альманаха с омскими писателями (с первого номера альманаха в его редколлегии – председатель омского отделения Союза российских писателей Александр Лейфер и экс-директор омского музея Ф.М. Достоевского Виктор Вайнерман), а позже – с румынскими литературоведами и писателями, прежде всего с Еленой Логиновской (вошедшей в редколлегию «Голосов» в 2007г.) и президентом Румынского общества Ф.М. Достоевского Альбертом Ковачем.
Именно так начинался диалог…
На одном из бухарестских симпозиумов «Европейская цивилизация: единство – своеобразие – открытость», организованных упомянутым Румынским Обществом Ф.М. Достоевского, член редколлегии альманаха «Голоса Сибири» Виктория Кинг, проживающая в США, встретилась с Мирославой Метляевой, писательницей из Республики Молдова, впоследствии возглавившей Департамент переводов в Союзе писателей Молдовы.
Мирослава послужила связующим звеном между альманахом «Голоса Сибири» и самым авторитетным сообществом писателей в Молдове. В пятом номере «ГС» публикуют интервью с председателем Союза писателей Молдовы Михаем Чимпоем. В 2007г. от него последовало приглашение на симпозиум поэзии и перевода в Кишинёв. Альманах «Голоса Сибири» представлял в Молдове бывший кемеровский вице-мэр, а ныне вице-президент компании «Кузбасскапиталинвест» Сергей Прокопьев. И подробнейший отчёт о кишинёвском симпозиуме тоже был напечатан в «Голосах».
К кишинёвскому симпозиуму кемеровчане опубликовали 1000-страничный перевод сочинений польского литератора и общественного деятеля XIX века Шимона Токаржевского, отбывавшего каторгу в Сибири вместе с Ф.М. Достоевским. Сигнальный экземпляр книги был передан Сергею Прокопьеву в день отлёта в далёкую Молдову.
Книга переводов в Молдове понравилась.
Заинтересованность переводами Токаржевского была проявлена и в Польше. Весной 2008г. последовали презентации в Краковском университете и в Варшавской публичной библиотеке (основана в 1907г.). А незадолго до этого, в декабре 2007г., в Варшаве, Лодзи, Познани и других городах с успехом прошла презентация польского перевода романа Светланы Василенко «Дурочка». Пути-дороги Светланы Василенко и альманаха «Голоса Сибири» опять пересеклись. Именно наш альманах в седьмом номере публикует переводы откликов польских литераторов на её творчество, а равно и весьма примечательное интервью с нею, взятое польской журналисткой Магдаленой Талик.
Спустя несколько месяцев по совету Светланы Василенко «Голоса Сибири» выступили информационным спонсором Международного литературного фестиваля им. М.А. Волошина в Коктебеле, в рамках которого альманах был представлен на небольшой презентации, а потом публикуют на своих страницах произведения победителей и дипломантов Волошинского конкурса.
Из последних новостей – на октябрьском (2008г.) форуме переводчиков в Ереване в проект резолюции, как сообщает в нижеприведённом материале Мирослава Метляева, «включено предложение об оказании поддержки специализированному журналу “Дружба народов”», причём именно Мирославой Метляевой и Светланой Василенко «было выдвинуто предложение поддержать и другие периодические издания, во всех государствах-участниках [форума переводчиков], занимающихся популяризацией произведений авторов национальных литератур содружества, в том числе “Литературной Армении” и альманаху “Голоса Сибири”».
Моральная поддержка, которую получили кемеровчане, поистине неоценима. 90 процентов авторов «Голосов Сибири» проживают за пределами Кузбасса, причём половина – за рубежами России. Однако, «засветившись» на известных форумах и симпозиумах, альманах оставался без серьёзной материальной и информационной поддержки на литературном поле Кузбасса. Что, в общем-то, понятно: очень сложно объяснить потенциальному региональному спонсору, зачем ему финансировать издание, в котором преимущественно публикуются авторы, которые к Кемеровской области никакого отношения не имеют.
Вот почему «Голоса Сибири» так чутко среагировали на приезд в Кемерово Генерального директора Всероссийской государственной библиотеки им. М.И. Рудомино Екатерины Юрьевны Гениевой. В настоящее время она «продвигает» в 17 областях российской провинции проект «Большое чтение», связанный с выпуском и реализацией переводной иностранной литературы. «Диалог культур и литератур» в чистом виде! Разумеется, составители альманаха попросили Екатерину Юрьевну дать интервью, и таковое было получено (см. ниже). Мы очень рады, что наш сегодняшний «Диалог культур и литератур» начинается с приветственного слова именно Е.Ю. Гениевой. Слова поддержки высказали также президент Союза переводчиков России Л.О. Гуревич (ведь никакой «диалог культур» не мыслим без работы переводчиков!), директор Института литературы и искусства Министерства образования и науки Республики Казахстан академик Сеит Аскарович Каскабасов (член редколлегии «Голосов Сибири»), председатель Союза писателей Молдовы Михай Чимпой и президент Румынского общества Ф.М. Достоевского Альберт Ковач.
Наша сегодняшняя акция не состоялась бы без дружественной поддержки члена Союза российских писателей, члена Международного ПЕН-клуба, главного редактора Всероссийского журнала для семейного чтения «День и Ночь» Марины Олеговны Саввиных. Наша особая благодарность – руководителям учреждений, в которых проводилась акция: директору Кемеровской областной научной библиотеки им. В.Д. Фёдорова Вере Александровне Никулиной, директору ГУК «Дом литераторов Кузбасса» Борису Васильевичу Бурмистрову, ректору Кузбасского регионального института повышения квалификации и переподготовки работников образования Ольге Геннадьевне Красношлыковой.
За организацию встречи иногородних гостей Союз российских писателей выносит благодарность Губернатору Кемеровской области Аману Гумировичу Тулееву, его заместителю Сергею Александровичу Муравьёву, начальнику Департамента культуры и национальной политики Кемеровской области Ларисе Теодоровне Зауэрвайн, заместителю начальника Департамента культуры и национальной политики Кемеровской области Тамаре Сергеевне Коваль, начальнику отдела культурного наследия и театрального искусства Департамента культуры и национальной политики Кемеровской области Наталье Витальевне Родионовой, начальнику Департамента образования и науки Кемеровской области Елене Леонидовне Рудневой, председателю Кемеровского городского Совета народных депутатов Александру Григорьевичу Любимову, депутату Кемеровского городского Совета народных депутатов Виктору Семёновичу Артёмову.
За качественную и своевременную подготовку полиграфической продукции Кемеровское региональное отделение Союза российских писателей благодарит коллектив издательства «Кузбассвузиздат» и его директора Веру Ивановну Дятлову.
За подготовку оригинал-макета, а также за безупречное техническое сопровождение акции благодарим Алексея Викторовича Брагина.
г. Кемерово
март 2009 г.