Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.
Выпуск седьмой
Сибирь - Казахстан
Ногами человек должен врасти в землю своей родины, но глаза его пусть обозревают весь мир.
Джордж Сантаяна
Алма Тусупова[1]
ЭТНИЧНОСТЬ И ФОРМЫ ЕЁ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ВОПЛОЩЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ПРОЦЕССЕ
Богаты и разнообразны творческие
связи казахской литературы. Они выражаются во взаимообогащении художественными
традициями, в общих поисках нового, взаимных переводах и во многом другом.
Соотнеся себя с миром, писатель
вольно или невольно выстраивает типологию культуры, которую через себя
анализирует. Он создаёт великое произведение, если выводит свою мысль за
традиционные рамки и сдвигает в себе и мире исторически сформировавшийся тип
культуры. Культура, мироощущения, социальное поведение человека являются
средством коммуникации и потому социальными и национальными по своей природе,
этнических и культурных ценностей. Это всё находит своё отражение в литературе
народов Казахстана.
При упоминании признанных величин
казахской литературы М.О. Ауэзова, С. Муканова, Г. Мусрепова, Г. Мустафина, А.
Тажибаева, З. Ахметова, М. Базарбаева, С. Кирабаева, Н. Габдуллина, Т.
Какишева, А. Кекилбаева, А. Алимжанова и многих других можно назвать
сравнительно молодых представителей, которые серьёзно заявили о себе, это –
Айгуль Кемелбаева, Сабит Кинеев, Максим Кузин, Дидар Амантай, Елена Зейферт,
Нургожа Ораз, критика А. Кеншилина, писателей Умит Тажикенову, Евгению Зейф.
Произведения многих из молодых
писателей отмечены престижными международными и отечественными литературными
премиями. Каждый писатель сумел взглянуть на мир по-своему, не претендуя на
завершённость и неоспоримость. Всех этих писателей объединяет одна общая черта
– гуманизм, тревога за настоящее и будущее человека, выдвигая идею служения
людям – как единственное, что помогает принести человеку счастье, помогая лучше
понять сегодняшний Казахстан, увидеть проблемы, характеры, судьбы людей, как
нельзя лучше отвечает потребностям времени.
В романе Д. Накипова «Круг пепла»
интересно раскрывается реализм и модернизм, круги условного и безусловного. Это
современный по художественному исполнению роман. Все его герои, реальные и
выдуманные, мифически-древние и современные, можно сказать, что это
роман-симфония, мучительный прорыв к совершенству, к таинству мироздания, к
идеалу плоти и духа.
Сложная и интересная трилогия А.
Жаксылыкова «Сны окаянных». Это сага о трагедии казахов, обитавших на древней
земле предков, ставшей полигоном ядерных испытаний. Автор показывает
фантастический, мифический, трагический мир своих героев, погружённых в
метафизическое мышление, то и дело превращающихся в разных степных зверюшек в
результате зловещих экспериментов.
В казахстанской литературе появился самобытный и оригинальный автор со своим стилем и вполне сложившимся мировоззрением. Умит Тажикенова – автор, пришедшая в литературу уже в зрелом возрасте. К определённому возрасту человек накапливает в своей душе житейский опыт, утраты и потери, радость и печаль, любовь и доброту, сарказм и иронию. Этими чувствами пронизано творчество Умит. В книге У. Тажикеновой «Восхождение к Абсолюту» писательница удачно избегает фальши и штампов. Она заносит на бумагу броские, яркие, запоминающиеся жизненные коллизии, очень живо рассказанная мозаика повседневности, которую мы зачастую не замечаем. Так о ней отозвался Д. Накипов в «Книголюбе». «…Жанр – лирическая проза. Ощутим аромат неуловимой поэзии. Если бы не автор, а она присутствует ненавязчиво, то в качестве наблюдателя, то участника и тем самым придаёт всей пестроте повествования некое единство, которое можно именовать стилем. А это явление само по себе редкое и уже является знаком хорошей литературы». В рассказах Умит любой читатель, искушённый и неискушённый найдёт что-то близкое себе, своему мироощущению. Рассказы Умит Тажикеновой глубоко патриотичны. Каждая её строка пронизана любовью к родной земле. Верность в любви и дружбе и есть главное в жизни, может быть, в этом главная сила «Восхождения к Абсолюту». Интересно притягивает и покоряет изящный лаконизм «путевых заметок». Они живая ткань всех этюдов. Эти рассказы не об экономике, не о природных чудесах. Эти рассказы – попытка проникнуть в дух другого народа. Ф. Достоевский писал, что красота спасёт мир. Видимо, под красотой понимал добро, благо, истину.
Современный мир во всём его многообразии и противоречиях предстаёт со страниц молодой писательницы Евгении Зейф (Тышковой, выпускницей Центрально-Азиатского Университета), её произведения – это порой захватывающие события в жизни героев, порой увлекательные путешествия в разные точки земного шара, а порой близкие и узнаваемые фрагменты из нашей жизни. И права кандидат филологических наук, доцент С.В. Ананьева, ведущий научный сотрудник Института литературы и искусства им. М.О Ауэзова МОН РК, отмечая, что самое важное в прозе молодого автора – стремление понять своих героев, раскрыть их внутренний мир, ярко и образно показать причины и мотивы их поведения. Герои – молоды, у них всё ещё впереди. И это жизнелюбие, оптимизм и стремление к познанию окружающего мира – отличительные черты творческой манеры Евгении Зейф. Она смотрит на мир широко распахнутыми глазами и стремится постичь всё его многообразие. Её первая книга «Меж двух огней», увидевшая свет в издательстве «Жазушы»: она – молодая учительница, которая безуспешно ищет работу, он – чеченский беженец, приехавший в Алматы с семьёй, чтобы хоть немного пожить вдалеке от страшной войны на Родине. Остродинамичная повесть о современной жизни, нелёгких, порой трагических отношениях, о большом чувстве и тех испытаниях, которые выпали на долю героев, реалии настоящего и элементы литературы путешествий. Счастливый конец, как известно, редкость в современной прозе, но у Евгении Зейф всё заканчивается хорошо.
Казахстан – вторая родина для многих
народов. Гостеприимство и щедрость местных жителей способствовали мирному их
добрососедству с татарами, башкирами, уйгурами, дунганами, немцами, украинцами,
русскими, белорусами и другими. Большую работу сегодня проводят
национально-культурные центры Республики Казахстан по воссозданию истории и
реанимации этнокультурных признаков народов. Свидетельством чего является
сборник, редактором которого была Р.Г. Мамлюкова-Бекмухамедова, член Союза
журналистов Республики Казахстан. В книге «Татары на севере Казахстана (история
и современность)», где собраны наиболее интересные материалы об истории
появления и переселения татар в Приишимье, статьи местных историков, краеведов,
журналистов, студентов, исторические справки из архива музея, публикации из
периодических изданий, проливающих свет на глубокую историю и современное
состояние татарской диаспоры на севере Казахстана, отображая динамику
становления татарской культуры в Петропавловске, Мамлютке, Становом, Бишкуле.
Судьба уйгурского поэта Жамалдина Каымова – эмигранта, во многом схожа с жизнью многих творческих личностей, вынужденных покинуть Родину и утверждаться в чужой стране, принять её, стать её частью и при этом никогда не забывать, кто ты, сын какого народа и какой страны.
Когда человек жив, мы часто не умеем оценить его по достоинству, не умеем распознать его мироощущения, и чем талантливее человек, тем более он раним. Как рассказывает его дочь кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института востоковедения им. Р. Сулейменова Касымова Дильнур, что однажды на каком-то общественном собрании отца сильно ругали, разгорелся спор между какими-то людьми и тогда брат великого Лутпуллы Муталипа, Калипулла буквально закричал: «Люди, берегите своих поэтов. Их обижать нельзя. Природа даёт их только раз, если их убьёте, другие не родятся завтра. Поэты – это наше больное сердце. Их сердца созданы из нежной ткани, которые легко разорвать!»
С открытием границы между СССР и Китаем он изъездил все исторические места, посетил мазары великих уйгуров: Махмуда Кашкари, Аманнисахан, Садира палвана, Абдухалика уйгура и многих других. Его переживания, духовные искания вылились в поэмах «Махмут Кашкари», «Кутлук сапар» (Благословенный путь, «Жазушы» и «Нида»), «Тарих огли», «Дил даптери» («Тетрадь для души», «Жазушы», 1972), сборник стихотворений и поэм «Кашкар йолы», 2001, Алматы, «Жазушы».
Первая поэма «Кутлук сапар» выражает
его миропонимание и отношение к истории, о смысле жизни, дорога и правда,
мгновение и вечность, любовь и страдания. Путь – это справедливость, которая
стоит лицом к лицу, к жизни. Поэма «Махмут Кашкари» посвящена великому поэту
средневековья Махмуту Кашкари. Поэт выразил своё отношение к судьбе учёного.
Через его судьбу он проследил судьбу уйгурского народа. Его поэзия не
лозунговая, она шла от сердца.
Показывая преемственность поколений, можно назвать молодых поэтесс Гульнару Аутову, Патигуль Максатову, Багдата Баратова, писателя Тельмана Нурахунова и т.д.
Родилась Гульнара в 1964 году в селе Долата Уйгурского района Алматинской области. В 1987 году закончила Уйгурское отделение филологического факультета КазПИ им. Абая. В 1994 году защитила кандидатскую диссертацию на тему: «Творческое наследие Лутпуллы Муталлипа». В настоящее время работает в Центре уйгуроведения Института востоковедения им. Р. Сулейменова МОН РК. В 1990 году вышел в свет сборник стихов Гульнары Аутовой «Гульзарим». В 2007 году в издательстве «Мир» вышла в свет уникальная книга о жизни и деятельности гордости уйгурского народа Лутпуллы Муталлипа. В книгу вошли такие произведения поэта, которые никогда ранее не были опубликованы. Автором-составителем этого уникального труда стала Гульнара Аутова вместе с Савутом Моллавутовым. По легенде девушка Зейнап, став кукушкой, ищет по всему миру своего возлюбленного по имени Каккук в стихотворении «Разговор с кукушкой».
Очень интересно творчество корейского писателя, поэта, художника Михаила Пака. На страницах произведений писатель затрагивает общечеловеческие и вечные проблемы бытия, размышляет о таких категориях, как добро, любовь, счастье. В его творчестве прослеживается влияние творчества русской и советской фантастики, а также зарубежной фантастики середины ХХ века, Александра Беляева («Человек Амфибия»), Аркадия Лима, рассказов и повестей Клиффорда Саймока о женщине-роботе. В «Лёгком путешествии по реке» показана романтическая фантазия, он уводит идеал женщины от людей, чтобы не потерять идеальность женщины, может быть, от того, что не видит в живых.
В том же ряду можно назвать Анатолия Кима, осуществившего перевод романа «Путь Абая» М.О. Ауэзова, Лаврентия Сонна, Александра Канна – которые ярко показывают художественное воплощение в своих произведениях.
Литература:
1. Жаксылыков А. Сны окаянных. – Алматы, 2006.
2. Накипов Д. Круг пепла. – Алматы, 2007.
3. Тажикенова У. Восхождение к Абсолюту. – 2003.
4. Литература народов Казахстана. – Алматы, 2003.