Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.
Выпуск шестой
Сибирь – Молдова – Румыния
Наука не имеет отечества.
Луи Пастер
Михай Чимпой
ВЫСТУПЛЕНИЕ НА ОТКРЫТИИ МЕЖДУНАРОДНОГО СИМПОЗИУМА ПОЭЗИИ И ПЕРЕВОДА «ДИАЛОГ КУЛЬТУР»
26-27 ОКТЯБРЯ 2007Г.
Г. КИШИНЁВ
Заявленная нами тематика нашего Симпозиума является подлинным императивом времени, гегельянским Zeitgeist, выражением того, что происходит сейчас в мире, а вернее – с миром и с нами.
Но что же на самом деле происходит вокруг нас? Находится ли наш мир под знаком гармонии? Кто мог бы разобраться в этом? Мы живём в шатком, лишённом равновесия сообществе, сотрясаемом кризисами, катастрофами, контрастами, парадоксами, в мире, полном бессилия и иллюзий.
Это, скорее всего, правда, рассуждая о которой, мы как бы чего-то не договариваем, потому что нас всё же не покидает надежда, что разум восторжествует.
В этом смысле, есть в нас нечто от Гамлета, когда мы повторяем вслед за шекспировским героем, что время соскочило с петель, а наше проклятое везение состоит в том, что мы должны определить его на положенное место («The time is out of joint; o cursed spite, / That ever was born to set it right!»).
Каким образом мы могли бы осуществить это нелёгкое дело? Через восприятие красоты, которая спасёт мир, о чём мечтал Достоевский, через веру, как это декларировал Мальро, или что XXI век в период «второго вала» спасётся посредством культуры, творчества, как предположил Алвин Тоффлер?
Мы
переживаем лихорадку перемен –
структур, идей, парадигм, восприимчивости и мировоззрения, лихорадку, вызванную
столькими «пост»-ами: постмодернизмом,
постиндустриализмом, посттоталитаризмом… Вопреки ускорению,
расширению информационного пространства, взаимосвязей, материальному изобилию,
огромные опасности, всегда подстерегавшие человечество, не исчезли, а
пополнились ещё и международным терроризмом.
Всем
известна истина, что нестабильность и неуверенность приводят к авторитаризму –
вечному врагу демократии. Так или иначе, даже в этих неблагоприятных условиях
мы откликаемся на финальный призыв Тоффлера: «Подобно ушедшему поколению революционеров
мы призваны творить» (Алвин Тоффлер, «Третий вал», Бухарест, 1983, с.599).
Нам предоставляется шанс творчества в плодотворной перспективе поликультурного и межкультурного пространства, возникшего в процессе европеизации и глобализации.
Таким
образом, вновь становится актуальным понятие универсальной культуры,
предложенное Гёте. Об этих универсальных величинах культуры мечтали романтики
Эминеску и Пушкин, философы культуры от Ницше до Нойки.
Между
тем, и эти идеи понимаются по-разному, порождая страх унифицирования и
нивелирования, комплексы неполноценности у «малых» культур перед лицом
«великих».
Так как культура опирается на индивидуальность, совершенно невозможен Союз Европейской Культуры, что подчеркнул в своём интервью газете «Romania Literara» («Литературная Румыния») Андре Сорель, председатель Ассоциации писателей Испании. Что касается поликультурализма, то деятельность в этом направлении могла бы осуществляться на основе настоящего диалога культур, обмена культурными ценностями при нахождении определённой «архимедовой» формулы, приемлемой для каждой культуры в отдельности.
К
американскому поликультурализму предъявляются многочисленные жёсткие претензии
в: фрагментаризме, нагромождении этнических анклавов, разделённых и
непроницаемых, в разрушении традиций, политизации, стимулировании этнического
шовинизма и т.д. В рамках перечисленных проблем консерваторы заявляют: «Никто
не сделает тебя лучше, чем мы сами», либеральные реформисты утверждают: «Делай
другим то, что желал бы, чтобы они сделали для тебя… И надейся на лучшее».
Левые, более непримиримые, провозглашают: «Мы тебе ответим тем же, что ты
сделал другим, и посмотрим, понравится ли тебе это» (Henry Louis
Cates, «Прощай, Колумб, в ХХ веке», ж. «Америка», №№7, 8,
9, 1999).
Плюрализм
выдвигает множество рисков, особенно тогда, когда речь идёт о ценностях,
которые могут быть в любой момент мистифицированы.
Вопреки марионеточному сценарию на политической сцене, вопреки экономической цензуре, которая заменила прежнюю политическую, вопреки, таким образом, вновь заявившему о себе вопросу, заданному когда-то Хёлдерлином (и возобновлённому, в свою очередь, Хайдеггером) «кому нужны поэты в нищенские времена?», вопреки отсутствию механизма информирования и связи, Союз писателей Молдовы поставил перед собой цель осуществить идею культурного диалога посредством предельно конкретных действий.
Мы
высказались за традиционные формы обмена ценностями, которые всё ещё
представляются нам исключительно важными: переводы, обмен делегациями,
организация международных симпозиумов, подобных нынешнему, заключение договоров
о сотрудничестве с творческими союзами разных стран, выпуск совместных фундаментальных
антологий.
Мы придали официальный статус своеобразному Мастер-классу переводчиков, организованному совместно с Союзом писателей Румынии. Этот Мастер-класс, занимающийся теоретическими и практическими проблемами, пытается наладить интерактивную связь при динамичных формах сотрудничества с соответствующими организациями, подобными Мастер-классу переводчиков в Университете Aix-en-Provence под руководством профессора Валериу Руссу (в этом сотрудничестве были изданы антология, посвящённая Еминеску, антология «Эхо Бессарабии», книги произведений кишинёвских поэтов и критиков). Намечается создание Мастерата переводчиков в Питешть под патронатом французского поэта и переводчика Жана-Луи-Куриола.
Мы
располагаем соглашениями о сотрудничестве, уже подписанными или находящимися в
стадии проекта, с национальным Союзом писателей и художников Италии, с Союзом
писателей Швеции, с Союзом писателей Литвы и Союзом писателей Беларуси, с
Союзами писателей Болгарии и Сербии, а также с Союзом писателей и деятелей
науки Турции.
Под этим плодотворным и по-настоящему межкультурным сотрудничеством, под знаком этих соглашений была опубликована в Кишинёве и Софии антология современных молдавских и болгарских поэтов, в составлении которой принимали участие Анатол Чокану и болгарские поэты Молдовы Нико Стоянов и Георгий Барбаров; вышла в свет антология поэзии Молдовы в Минске; в стадии подготовки находится панорамный сборник итальянской поэзии, составителем которого является Илие Константин; в Кишинёве и Риме изданы избранные произведения Леопарди и Унгаретти; сборники кишинёвских поэтов Николае Дабижа, Николае Есинеску, Юлиана Филипа, Думитру Фусу, Яноша Цуркану вышли в коллекции 10 La Muza Nuova, задуманной и реализованной Амедео Карроччи, большим другом нашей культуры.
Планируем,
в рамках наших связей, открыть Центр Леопарди в Международном академическом
центре «Еминеску» и центр Еминеску в Музее Памяти в Понтекорво. Произведения
поэта Иона Хадыркэ включены в обмен антологиями с нашими коллегами – писателями
и издателями Вильнюса. При поддержке Ирфана
Юнвера Назраттиноглу в Анкаре был издан двухтомник Эминеску и двухтомник
молдавских и гагаузских поэтов.
В
стадии проекта находится издание коллекции переводов из румынской литературы в Санкт-Петербурге,
поддержанной Дмитрием Николаевичем Каралисом, председателем Союза писателей
этого города. С помощью поэта Валерия Матея вышли в свет «11 элегий» Никиты
Стэнеску, одного из самых значительных румынских поэтов современности, на
русском и украинском языках в переводах Мирославы Метляевой и Ивана Драча.
В
отсутствие финансирования обширных проектов мы считаем очень реалистичными и
эффективными обмены подборками поэзии и краткой прозы между литературными
журналами и альманахами. Моделью таких культурных связей может стать наш проект
с посольством США, поддержавшим организацию передвижной выставки и выпуска
журнала «Viata Basarabiei» («Жизнь Бессарабии»), посвящённых американской
литературе. Кроме Кишинёва, выставка отправится в Бельцы и Кагул.
Другую
модель литературного сотрудничества предложили нам Мирослава Метляева вместе с
редакционной коллегией альманаха «Голоса Сибири», во главе с Мэри Кушниковой и
Вячеславом Тогулевым, что дало возможность представить на нашем симпозиуме эту
значительную работу и приветствовать в лице г-на Прокопьева деловой мир,
способствующий выходу этого издания.
Диалог культур – это диалог голосов, которые слышны каждому. Творчество, в конечном итоге, означает связь культур посредством послания или посланий человечеству подлинно бесценного европейского и планетарного плюрализма.