Литературно-художественный альманах

Наш альманах - тоже чтиво. Его цель - объединение творческих и сомыслящих людей, готовых поделиться с читателем своими самыми сокровенными мыслями, чаяниями и убеждениями.

"Слово к читателю" Выпуск первый, 2005г.


 

 Выпуск восьмой

 Между звуком и смыслом

 Стихотворение есть растянутое колебание между звуком и смыслом.

Поль Валери

Уильям Шекспир

ИЗБРАННЫЕ СОНЕТЫ В НОВЫХ ПЕРЕВОДАХ

<< Начало

СОНЕТ 115

Я ошибался, написав: «Люблю

И не смогу сильней тебя любить я».

Я недооценил любовь мою.

Я не сумел предугадать событья.

 

Я наблюдал: на кару не скупясь,

Ломая судьбы, сокрушая троны

И красоту затаптывая в грязь,

Сгибает время самых непреклонных.

 

И потому, боясь играть с огнём,

Я не сказал: «Люблю тебя без меры».

Зачем я жил одним коротким днём?

В грядущий день – зачем глядел без веры?

 

Любовь – дитя, и я забыл, прости,

Что дети могут быстро подрасти.

СОНЕТ 127

Минувший век смуглянок не ценил:

К ним равнодушье было беспредельно.

А нынче белокурым свет не мил:

Их красота считается поддельной.

 

И женщины, чтоб моде угодить,

Хоронят красоту под слоем краски.

Осмелишься естественною быть, –

На улицу не выйдешь без опаски.

 

Глаза твои и волосы черны,

Как траур по матронам и девицам,

Что прелести природной лишены,

Но в париках прекрасны, как царицы.

 

Все без ума от этой черноты,

И все хотят такою быть, как ты.

СОНЕТ 138

Ты в святости клянёшься без конца,

И верю я неправду говорящей,

Чтоб старика сочла ты за юнца,

Не знающего жизни настоящей.

 

Я, зная, что тебя не проведёшь

И что разоблачить меня нетрудно,

Предпочитаю просто верить в ложь,

С тобою изолгавшись обоюдно.

 

Я не скажу: «Я стар, моя душа»,

Не скажешь ты: «Я тоже – не девица».

Любовь доверьем ложным хороша.

Старик влюблён – и лет своих боится.

 

Приятная нам выпала задача –

Друг другу льстить, друг друга одурача!

СОНЕТ 141

«Не ангел ты – и кончен разговор!» –

Безжалостно моё решило зренье.

Но сердце этот тяжкий приговор

Отвергло тут же, полное презренья.

 

Я осязаю грубость женских рук,

Мой слух тиранят сбивчивые речи, –

Ни вкус, ни обонянье, милый друг,

На пире чувств с тобой не ищут встречи.

 

Но эти чувства, даже впятером

Всё о тебе поведав без утайки,

Не отвратят от счастья быть рабом,

Вассалом обожаемой зазнайки.

 

Так справедлива ль за грехи мои

Суровость соблазнителя-судьи!

СОНЕТ 145

«Я ненавижу», – приговор

Произнесли её уста.

И на меня метнула взор,

И прочитала, как с листа,

 

Что раны в мире нет сильней,

Чем та, что мне нанесена.

И бессердечностью своей

Сама была потрясена.

 

«Я ненавижу», – покраснев,

Она промолвила опять,

Но утро, темень одолев,

Кошмары обратило вспять.

 

«Я ненавижу», – в третий раз

Она сказала, – «но… не вас!»

СОНЕТ 154

В глубоком сне забылся Купидон.

Чудесный факел выронил малютка.

И чувствуя, что не проснётся он,

Над ним сыграла нимфа злую шутку.

 

Она к нему шагнула напрямик,

Своих подруг оставя удивлённых,

И был обезоружен через миг

Военачальник армии влюблённых.

 

Горящий факел бросила в поток.

Вода, шипя, целительною стала.

Но жар любви я в ней унять не мог:

Душа любить, как прежде, не устала.

 

Любовь согреет воду без труда,

Но в ней не охладеет никогда.

 

Перевод Евгения Фельдмана